Every online translator I've used has made me giggle, or drop my jaw.. I couldn't remember any offhand, so I plugged in a couple of my favorite opera numbers. I picked the two funniest.
First, a line from "Trinke, Liebchen", in Act II of Johann Strauss II's Die Fledermaus
In German, it's "Der uns äffet sehr" which, in English, is "Which mocks us greatly".
Babylon translation: "of the US affet very"
- - Opera affects world relations!
Then there's this, from the end of the famous "Nessun Dorma!" (from Puccini's Turandot
and sung by our hero, Calaf, with input from the chorus)
(Italian: "Dilegua, o notte!") which, in English, is "Vanish, o night!"
Babylon: "subsides, or night!"
Interesting! I guess those folks in the chorus better "subsides", or Calaf will make it dark!