But where are the accented syllables? Rhythm matters in rhyming, too. "Hoppity" is accented on the first syllable. "HOP-pit-ee" by that rule doesn't rhyme with Lynn's pronunciation wah-PEE-tee, because hers has the accent on the second syllable, even if the vowel sounds are identical.
Okay, so does wapiti rhyme with hoppity? Because in my mind I was pronouncing it wah-PEE-tee. Because if I'm going to learn these retrospectively obvious things, I want to learn them correctly!
In IPA it's wɒpɪtɪ, so yeah, it rhymes perfectly with "hoppity" (hɒpɪtɪ).
A lot of English words that begin with "w-a" are pronounced with "wo", like "was", "want", "Wanda", "Wally", "wand", "wanton", "wander", "watch", "wasp", etc.But in my idiom, "wo" would be pronounce "woe", not "wah". Woesp? Woenda? Is that how you say them?
My dictionary says "wapiti" is accented on the first syllable like hoppity is, also, so they'd still rhyme. But it's not a word I'm humongously familiar with, so maybe there's a bit of regional variation in where the accent falls, in which case the rhyme wouldn't be as strong.
As others have pointed out, by "wo" I do indeed mean the short "o" vowel sound, giving "wɒ". "o" (written as ɒ) is as in "lot". In received British English, as well as (non-bogan!) Australian English, the above words all begin with wɒ, but as is usual, there is a degree of regional variation in vowel pronunciation. The ɒ in American English alone can become anything form ɔː ("or" as in "for") to ʌ ("u" as in "mud"), so some of the above words will change their pronunciation depending on where the speaker is from. No biggie