The office should invest in a couple of good English to [other language] dictionaries, including, if possible, a dictionary for the specific field the company specializes in.
Ask if the company will pay for language lessons for you, be they on-line, a tutor, a program like Rosetta Stone, etc.
It might be worth the expense for your boss to write up clear instructions for tasks you will be doing frequently. Then get them translated into English by a good translator who is familiar with the specialized field--you need someone who really knows the technical jargon in both languages. Best if the translator is a native English speaker. If the company is considering hiring more native English speakers in the future, this is an investment that will pay off. Translators usually charge by the word, starting low for basic language translation, like Spanish, French or German to English with simple text, and much higher for languages that don't use the Roman alphabet/highly technical language--Arabic, Japanese, Russian and medical, legal or scientific terminology, for example. So the cost will vary greatly between a Spanish to English document on how to copy double-sided documents and a Japanese to English electronics patent.
There are services that provide nearly instant interpretation. You call the service, tell them what languages you are dealing with, and they can interpret over the phone. So it would be a three-way phone call between your boss, the interpreter, and you. I have no idea what the cost is, however.